We need to translate title "2016 fall 飞跃手册" to Japanese. Keep proper nouns and technical terms unchanged. The title includes "2016 fall" (year and season) and "飞跃手册". "飞跃手册" is Chinese meaning "Leap Handbook" maybe? Could be a name of a manual. Should we keep it? It's a proper noun? Probably it's a title of a manual, maybe "Flyover Handbook"? The instruction: keep proper nouns and technical terms in original language. "飞跃手册" is Chinese; maybe it's a proper name, so keep as is. So translate "2016 fall" to Japanese: "2016年秋". So final: "2016年秋 飞跃手册". Japanese usually uses spaces? Could be "2016年秋 飞跃手册". Keep as title. So output that.2016年秋 飞跃手册

我的留学故事 第一季.pdf (5.6 MB)
`

「いいね!」 4

我去还真有 xjtu 的飞跃手册,太牛

「いいね!」 2

快毕业了才看到有这个

很有意思,上面的人都毕业了,甚至可以查到现在在哪里。

咱学校的飞跃是哪种飞跃? :rofl:

fly,而不是 jump

No matter whether you fly or jump, you will inevitably fall.

Sorry I don’t agree,丑小鸭的故事听说过吗