We need to translate Chinese title "这网站是被 dns 污染了?" into Japanese. Keep proper nouns unchanged; here "dns" is a technical term, keep as "DNS". The sentence means "Is this website DNS polluted?" In Japanese, could be "このサイトはDNS汚染されているのですか?" or "このサイトはDNS汚染ですか?". Keep similar length. Use "DNS" capitalized. So translation: "このサイトはDNS汚染ですか?". Probably good.このサイトはDNS汚染ですか?

梯子を使わずにこのサイトにアクセスすると、ランダムなアダルトサイトにリダイレクトされます。。。

「いいね!」 6

あなたのサイトは下交が直接汚染したものです。
DoHをご使用ください。:innocent:

「いいね!」 3

コマンドラインツール nslookup を使用して、どこに解決されているか確認できますか、あるいはアドレスを提供していただければと思います。

nslookup xjtu.app
「いいね!」 1

Android端を使っていますので、少し待ってからパソコンで試してみます。

「いいね!」 1

この解析結果は正しいです。どのウェブサイトにジャンプしたのか教えてください?


以前は2回リダイレクトされましたが、VPNをオンにしたら良くなりました。

「いいね!」 3

現在、携帯のいくつかのブラウザで試したが、すべて再現に失敗した。

「いいね!」 3

本人は general でこのような問題を報告したことがあります。おそらくキャリア側の問題です。DNS がハイジャックされました。

[quote=“RaspberryPi, post:93, topic:14830, username:芙蓉湖第一树莓果”]
今日、あなたのサイトにアクセスしたとき、DNS が悪意のあるサイトに解決されました。プロキシ(梯子)を使用せず、モバイルデータで直接キャリアのサーバーに接続したため、MITM(中間者)による DNS ハイジャック攻撃が、私の端末とキャリアの DNS サーバー間の通信を捕捉した可能性があります。この状況は短時間だけ発生し、その間私自身は何もしていませんでしたので、ローカルでのハイジャックでは

「いいね!」 5