虽然说本来是打算只在主楼更新的,但是看到塬友也在学德语,又突然想接着在这边更新了。
這裡可能沒說清楚。形容詞詞尾的變化需要依據前面的冠詞和後面名詞的格數來變化,總共有 3(冠詞類型)× 3(性別)× 2(數量)× 4(格)= 72 種變化。以「rot」(紅色的)為例,變化如下:
| 零冠詞 強變化 |
陽性 | 中性 | 陰性 | 複數 |
|---|---|---|---|---|
| 主格 | roter | rotes | rote | rote |
| 賓格 | roten | rotes | rote | rote |
| 與格 | rotem | rotem | roter | roten |
| 屬格 | roten | roten | roter | roter |
| 定冠詞 弱變化 |
陽性 | 中性 | 陰性 | 複數 |
|---|---|---|---|---|
| 主格 | der rote | das rote | die rote | die roten |
| 賓格 | den roten | das rote | die rote | die roten |
| 與格 | dem roten | dem roten | der roten | den roten |
| 屬格 | des roten | des roten | der roten | der roten |
| 不定冠詞 混合變化 |
陽性 | 中性 | 陰性 | 複數 |
|---|---|---|---|---|
| 主格 | ein roter | ein rotes | eine rote | keine rote |
| 賓格 | einen roten | ein rotes | eine rote | keine roten |
| 與格 | einem roten | einem roten | einer roten | keinen roten |
| 屬格 | eines roten | eines roten | einer roten | keiner roten |
實際上只需要記住加粗的部分,而混合變化雖然複雜,但只要記住強變化的規則即可;冠詞的變化更簡單,這三張表也體現了這一點。
有点好奇主格 宾格 与格 属格是什么意思
(期末周真的什么都比复习考试好玩)
好快的回复,格部分等我检完票再写![]()
等我检完票
是要回家吗![]()
好快的回复
刚好在坐地铁()于是摸鱼
对的,今天甚至是背着行李上考场,实在是等不及了
xm 已经考完![]()
這裡可能沒說清楚。形容詞後綴的變化需要依據前面的冠詞和後面的名詞性數格來決定,總共有 3×3×2×4 = 72 種變化形式。
我覺得不太容易理解的地方在於冠詞和形容詞居然有關聯
我對形容詞的理解是形容詞應該修飾名詞,冠詞也和名詞直接相連。德語這部分和我的理解似乎不太一樣
主格 宾格 与格 属格
格:类似于句子成分?一共四个格
我们先看例句:
Ich kaufe meiner Freunde viele Brote.
不论句子多长,动词都处于核心位置。这里的动词是 kaufen 的直陈式现在时第一人称单数形式且需要三个补足语(行动元)和若干说明语(状态元)。就像是甲烷的 C 原子需要和四个 H 原子成键,而周围可以有若干水分子组成的分子笼。而 C 原子和不同原子之间成键能力不同,动词搭配的成分也是如此:不同动词需要不同的补足语。
如果这可以理解的话,那么我们便可以引入「格」了:格更像是一种标记,将深层语义角色(施事、受事、与事等)映射到表层形式(词尾等)。有了格标记,名词与动词核心间的关系也就清楚了。看不懂也没关系,我们回过头拆句子:
- ich
- viele Brote
- meiner Freude
那么在已知动词 kaufe(买)的条件下,我们也知道这句话应该是「(某人)买(某物)(给某人)」。但若不认识名词(其实认识了也没啥用),有六种可能情况,哪一种是对的呢?我们不妨再看看动词核心搭配的成分:
- 主格补足语(施事,即谁「买」)
- 宾格补足语(受事,即「买」什么)
- 属格补足语(与事,即「买」给谁)
我们把序号相同的配对,就知道了这句话在说:
- ich 买了东西
- 买的是 viele Brote
- 这个人买这些东西给了 meiner Freude
这个例子可能举得不是很妙,讲得可能也不太好。那么这里直接给出结论:
- 格是形式,重在形态变化,用来表示它与核心词(主要是动词)的句法—语义关系。
- 成分是功能,重在语义角色,在句子中承担特定功能。
冠詞直接接在名詞後面
當沒有形容詞時,確實如此;但有了形容詞後,冠詞和名詞會與形容詞形成夾心芝士的結構,我們暫時稱這個整體為名詞(性)短語。
剛才提到,補語需要依照角色而帶上不同的格標記,那麼這個標記應該打在名詞短語的哪個位置呢?又該如何變化才能確保某一部分聽不清楚也不會影響整體理解呢?這就需要名詞短語內部的協同變化來達成。
- 定冠詞的詞尾變化本身就相當多樣,因此幾乎不需要形容詞詞尾變化(弱變化,m. N., n./f. N./A. 的五個 -e,其餘 -en)
- 零冠詞看不見也聽不到,因此需要形容詞詞尾強變化
- 不定冠詞也帶有一定的格標記,因此形容詞詞尾為混合變化
看不懂了![]()
說說德語是否有形容詞後置的情況?
法語除了少數簡單的形容詞(例如 nouvelle belle 這樣)外,其他通常都需要後置。
德語裡有形容詞後置的情況,但主要出現在以下幾種情形:
- 法語借詞(最常見,但通常不變位,如 le weekend、le menu)
- 部分代詞後的名詞化形容詞(如 etwas Interessantes、「某些有趣的事」或 viel Gutes、「許多好東西」等,類似英語的 something interesting 或 much good)
- 特定固定詞組,如 Bundesrepublik Deutschland(德意志聯邦共和國)或 Friedrich der Große(腓特烈大帝),雖然看似法語語序,但實際上是德語傳統的名詞化用法,受拉丁語影響。
代名詞
人稱代名詞
想起當初學德語,第一課就是人稱代名詞了(當然零課是字母發音和正字法,這更基本)。
原筆記已經很完善了,也很驚訝居然做筆記這麼快,我都是拖到期末等老師發課件![]()
數、複數
格、主格
人稱、第三人稱
非要再加一個的話
性、通性(既然沒有特定的標記一般就不提了)
按這個定義那就是動詞的,代詞就不看這個了
因為語法範疇在一定程度上是詞形變化體現的,但不同人稱的人稱代詞不會視為同一個詞的不同形態
但是它本身會對動詞賦予人稱
我看語言學綱要說性是名詞的固有屬性,形容詞和冠詞會隨著所修飾的名詞的性而有性的變化。我以為這是創設的時候就規定的,沒有比然聯繫
說回來,剛好群裡開始討論代詞和性數格人稱了。
| 主格 | 單數 | 複數 |
|---|---|---|
| 第一人稱 | ich | wir |
| 第二人稱 | du | ihr |
| 第三人稱 | 陽性 er 中性 es 陰性 sie |
sie |
這些都很基礎,而有趣的在於說話者如何指代聽話者,即 Siezen, duzen, ihrzen 和 erzen:
- Siezen,即用 Sie 稱呼,這是現代德語標準的敬稱形式,變位同第三人稱複數。它適用於絕大多數正式場合及陌生人之間,表示禮貌與距離。
- duzen,即用 du 稱呼,用於親友、熟人或平等親近的關係中。若長輩或上級主動提議改用 du,是希望拉近距離的標誌。在書面語中,大寫的 Du 可在親密中兼顧形式上的敬意。師生間普遍用 du,主要源於1968年學生運動後的普及。
- Ihrzen,即用 Ihr 稱呼,歷史上曾是對個人的敬稱(類似英語的“you”替代“thou”),如今在標準德語中已過時,但在南德及奧地利部分方言中仍有遺存。不過 ihr 作為第二人稱複數(「你們」)仍是日常常用形式。
- Erzen/Siezen,即用 Er 或 Sie(單數)稱呼,是歷史上最高級別的敬語,通過使用第三人稱單數將對方置於對話外,顯得疏遠且居高臨下,早已完全淘汰。
第二人稱敬稱按時間發展梳理,脈絡大致如下:
-
古高地德語時期(約750–1050年):人稱主要透過動詞變位體現,代詞極少使用。
受羅曼語影響,約870年後開始用複數代詞 Ihr 敬稱,即 Ihrzen(如路德在其子通過碩士考試後改用 Ihr 稱之,以示認可) -
中古高地德語時期(約1050–1350年):
中世紀用法複雜且重階層:親屬間互用 du,父母對子女用 du,子女對父親用 Ihr(對母親用法因地而異),夫妻常用 Ihr(因婚姻多屬社會安排),朋友同伴間用 du。 -
近代早期(17–18世紀初):
- 三十年戰爭與宗教改革後,市民階層崛起,Ihr 的「尊貴性」下降。
- 上層社會為重新拉開距離,引入最高敬語 Er/Sie(第三人稱單數),形成 du – Ihr – Er/Sie 體系。但因類似「背後議論」的語感,此形式很快帶上了輕蔑色彩,四元體系昙花一現。
-
現代化定型(18–19世紀):
- 受啟蒙運動與法國大革命平等思潮影響,du 的使用得到推動。
- 普魯士進行官方文書改革,1764年起逐步廢用 du,至1810年左右禁用 Ihr。同時,更中性、抽象的第三人稱複數 Sie 興起,最終確立為通用敬稱。
- 至此,現代德語 du / Sie 的二元體系正式形成。
-
二德曾嘗試推行 Kameradschafts-Du,東德初期也曾推廣 Genossen-Du,皆因強制的「親密」違背社會自發規則而未成功。
-
如今德鐵、IKEA等大規模使用 du,成為新趨勢。
很有意思的内容!
Kameradschafts
Genossen
忽然开始好奇这两个词的区别 好像都是同志的意思?
简而言之:汉语的「同志」更接近 Genossen,另一个更像是「伙计」
似乎之前没有分享过我为啥要学德语,这里随便写写吧。
「要学外语」?
很多人一说要学什么东西,都会认为这是「学习」(learn)而非「习得」(acquire)。这两者的区别我认为是:
另外在国内教育体系下,「学习英语」和「习得英语」是两码事儿:前者作为科目,是为了考试;后者作为工具,是为了日常使用。
就像我们学汉语,是为了和身边人交流而不是为了应试,而学英语在大多数情况下恰恰相反。
一直以来我都对常礼勋赏纪念币兴趣浓厚,以至于
我想阅读一手材料来了解德国常礼制服的发展,为此我得能看懂较为书面的德文文本。
再加上厌倦了为了应试而「学习」英语,我便选择了和英语相近的德语(而这也和德意志地区常礼勋赏丰富且成体系有很大关系
)
由于高中时就性格孤僻、兴趣古怪,我几乎没有朋友更没有社交,和班里同学交往都是因为在班里有个职务。那时总成绩可能在班里名列前茅,但英语分数必然是在全年级数一数二,因而英语老师兼班主任对我学德语也是睁一只眼闭一只眼。
高一时,我先学的第零课——字母、发音、正字法。那时我迷恋 Sütterlin 体以至于英语作业也是这么写![]()
当然了现在也是这么写拉丁字母的()
发音的话当时正好也会 IPA,音标看一眼就过去了;只是 /r/ 当时是先学会的 [ɾ] 再学会的 [r],而 [ʁ] 和 [ʀ] 后来虽也会了但是不特意用。
和班里同学交往都是因为在班里有个职务
我高中除了高一当过课代表 一直是无业游民![]()
Sütterlin 体
想看 pipa 老师写的德语()







