虽然说本来是打算只在主楼更新的,但是看到塬友也在学德语,又突然想接着在这边更新了。
[quote=“PipaQinse233, 回复 460, 主题 14436, 用户 PipaQinse233”]
这里可能没有说清楚。形容词后缀的变化需要根据前面的冠词和后面的名词性数格来决定,总共有 3×3×2×4 = 72 种变化形式。以 rot(红色的)为例:
| 无冠词(强变化) | 阳性 | 中性 | 阴性 | 复数 |
|---|---|---|---|---|
| 主格 | roter | rotes | rote | rote |
| 宾格 | roten | rotes | rote | rote |
| 与格 | rotem | rotem | roter | roten |
| 属格 | roten | roten | roter | roter |
| 定冠词(弱变化) | 阳性 | 中性 | 阴性 | 复数 |
|---|---|---|---|---|
| 主格 | der rote | das rote | die rote | die roten |
| 宾格 | den roten | das rote | die rote | die roten |
| 与格 | dem roten | dem roten | der roten | den roten |
| 属格 | des roten | des roten | der roten | der roten |
| 不定冠词(混合变化) | 阳性 | 中性 | 阴性 | 复数 |
|---|---|---|---|---|
| 主格 | ein roter | ein rotes | eine rote | keine rote |
| 宾格 | einen roten | ein rotes | eine rote | keine roten |
| 与格 | einem roten | einem roten | einer roten | keinen roten |
| 属格 | eines roten | eines roten | einer roten | keiner roten |
实际上只需要记住加粗的部分,混合变化确实复杂,记住强变化的规则即可;冠词的变化也相对简单,三张表也体现了这一点。
有点好奇主格 宾格 与格 属格是什么意思
(期末周真的什么都比复习考试好玩)
好快的回复,格部分等我检完票再写![]()
是要回家吗![]()
刚好在坐地铁()于是摸鱼
对的,今天甚至是背着行李上考场,实在是等不及了
xm 已经考完![]()
我感到困惑的地方在于德语中冠词和形容词之间的关系,这与我的理解不符
我对形容词的理解是形容词应该直接修饰名词,而冠词也直接与名词相连,但德语的情况似乎有些不同。
我们先看例句:
Ich kaufe meiner Freunde viele Brote.
不论句子多长,动词都处于核心位置。这里的动词是 kaufen 的直陈式现在时第一人称单数形式且需要三个补足语(行动元)和若干说明语(状态元)。就像是甲烷的 C 原子需要和四个 H 原子成键,而周围可以有若干水分子组成的分子笼。而 C 原子和不同原子之间成键能力不同,动词搭配的成分也是如此:不同动词需要不同的补足语。
如果这可以理解的话,那么我们便可以引入「格」了:格更像是一种标记,将深层语义角色(施事、受事、与事等)映射到表层形式(词尾等)。有了格标记,名词与动词核心间的关系也就清楚了。看不懂也没关系,我们回过头拆句子:
- ich
- viele Brote
- meiner Freude
那么在已知动词 kaufe(买)的条件下,我们也知道这句话应该是「(某人)买(某物)(给某人)」。但若不认识名词(其实认识了也没啥用),有六种可能情况,哪一种是对的呢?我们不妨再看看动词核心搭配的成分:
- 主格补足语(施事,即谁「买」)
- 宾格补足语(受事,即「买」什么)
- 属格补足语(与事,即「买」给谁)
我们把序号相同的配对,就知道了这句话在说:
- ich 买了东西
- 买的是 viele Brote
- 这个人买这些东西给了 meiner Freude
这个例子可能举得不是很妙,讲得可能也不太好。那么这里直接给出结论:
- 格是形式,重在形态变化,用来表示它与核心词(主要是动词)的句法—语义关系。
- 成分是功能,重在语义角色,在句子中承担特定功能。
没有形容词时确实如此;但加上形容词后,冠词和名词会形成类似“夹芝士汉堡”的结构,我们暂且称之为名词性短语。
刚才我们提到,补语需要根据语法角色而带上不同的格标记,那么标记应该放在名词短语的哪个位置呢?如何确保即使某一部分没有听清,整体理解仍不受影响?这需要名词短语内部的协同变化来实现。
- 定冠词词尾本身变化丰富,因此几乎不需要形容词词尾变化(弱变化:m. N.、n./f. N./A. 的五个 -e,其余 -en)
- 零冠词(无冠词)无法直接感知,因此形容词词尾必须进行强变化
- 不定冠词也带有格标记,故形容词词尾采用混合变化
看不懂了![]()
话说德语确实有形容词后置的情况,通常出现在:
- 定语从句中(如 der Mann, den ich kenne)
- 介词后的名词短语中(如 ein Buch über die Geschichte)
法语中,除了少数简单的形容词(如 nouvelle belle 这种)外,大多数形容词确实需要后置,特别是当名词前有限定词(如 le, la, un, une 等)时(如 une maison grande et belle, des fleurs fraîches et parfumées)。
德语中确实存在形容词后置的情况,但主要出现在以下几种情况:
不过严格来说,这种说法不够全面,德语中形容词后置的情况主要包括:
- 法语借词(最常见,但通常不变化,如le weekend、le menu)
- 某些代词后的名词化形容词(如etwas Interessantes(有趣的事),viel Schlimmes(很多坏事),nichts Gutes(没有好事),类似英语的something interesting)
- 某些固定表达式(如Bundesrepublik Deutschland(德意志联邦共和国)、Friedrich der Große(腓特烈大帝)等),虽然看起来像法语语序,但可能受拉丁语或历史影响。
记得当初学德语时,第一课就是人称代词(当然零课是字母发音和正字法,更基础)。原笔记已经很完善了,也很惊讶居然做笔记这么快,我都是拖到期末等老师发课件
。
数:单数、复数
格:主格
人称:第三人称
非要再加一个的话:
性:通性(既然没有特定标记,一般不提)
按照这个定义,就是动词的范畴,代词就不考虑这个了。
因为语法范畴在某种程度上是通过词形变化体现的,但不同人称的人称代词不被视为同一个词的不同形态。
但它本身会对动词赋予人称。
我查阅《语言学纲要》发现“性”是名词的固有属性,形容词和冠词会随着所修饰的名词的性而变化。我以为这是在创设时就规定的,没有逻辑联系。
话说回来,正好群里开始讨论代词和性、数、格、人称。
| 主格 | 单数 | 复数 |
|---|---|---|
| 第一人称 | ich | wir |
| 第二人称 | du | ihr |
| 第三人称 | 阳性 er 中性 es 阴性 sie |
sie |
这些都是基础知识,而有趣的是说话者如何指代听话者,即 Siezen(敬称)、duzen(亲称)、Ihrzen(旧尊称)和Erzen(极尊称):
- Siezen,即用 Sie 称呼,这是现代德语标准的尊称形式,变位同第三人称复数。它适用于绝大多数正式场合及陌生人之间,表示礼貌与距离。
- duzen,即用 du 称呼,用于亲友、熟人或平等亲近的关系中。若年长者或上级主动提议改用 du,是希望拉近距离的标志。在书面语中,大写的 Du 可在亲密中兼顾形式上的敬意。师生间普遍使用 du,主要源于 1968 年学生运动后的普及。
- Ihrzen,即用 Ihr 称呼,历史上曾是对个人的尊称(类似英语的“you”替代“thou”),如今在标准德语中已过时,但在南德及奥地利部分方言中仍有残存。不过 ihr 作为第二人称复数(你们)仍是日常常用形式。
- Erzen/Siezen,即用 Er 或 Sie(单数)称呼,是历史上最高级别的敬语,通过使用第三人称单数将对方置于对话之外,显得疏远且居高临下,早已完全淘汰。
第二人称敬称按时间发展梳理,脉络大致如下:
-
古高地德语时期(约 750–1050 年):人称主要通过动词变位体现,代词极少使用。受罗曼语影响,约 870 年后开始用复数代词 Ihr 尊称,即 Ihrzen(如马丁·路德在其子通过硕士考试后改用 Ihr 称之,以示认可)。
-
中古高地德语时期(约 1050–1350 年):
- 中世纪用法复杂且重阶层:亲属间互用 du,父母对子女用 du,子女对父亲用 Ihr(对母亲用法因地而异),夫妻常用 Ihr(因婚姻多属社会安排),朋友同伴间用 du。
-
近代早期(17–18 世纪初):
- 三十年战争与宗教改革后,市民阶层崛起,Ihr 的“尊贵性”下降。
- 上层社会为重新拉开距离,引入最高敬语 Er/Sie(第三人称单数),形成 du – Ihr – Er/Sie 体系。但因类似“背后议论”的语感,此形式很快带上了轻蔑色彩,四元体系昙花一现。
-
现代化定型(18–19 世纪):
- 受启蒙运动与法国大革命平等思潮影响,du 的使用得到推动。
- 普鲁士进行官方文书改革,1764 年起逐步废用 du,至 1810 年左右禁用 Ihr。与此同时,更中性、抽象的第三人称复数 Sie 兴起,最终确立为通用尊称。
- 至此,现代德语 du / Sie 的二元体系正式形成。
-
两德曾分别尝试推行 Kameradschafts-Du(德意志民主共和国初期)和 Genossen-Du(东德),皆因强制的“亲密”违背社会自发规则而未成功。
-
如今,德铁、宜家等大规模使用 du,成了新趋势。
很有意思的内容!
忽然开始好奇这两个词的区别 好像都是同志的意思?
简而言之:汉语的「同志」更接近 Genossen,另一个更像是「伙计」
似乎之前没有分享过我为啥要学德语,这里随便写写吧。
「要学外语」?
很多人一说要学什么东西,都会认为这是「学习」(learn)而非「习得」(acquire)。这两者的区别我认为是:
就像我们学汉语,是为了和身边人交流而不是为了应试,而学英语在大多数情况下恰恰相反。
一直以来我都对常礼勋赏纪念币兴趣浓厚,以至于
再加上厌倦了为了应试而「学习」英语,我便选择了和英语相近的德语(而这也和德意志地区常礼勋赏丰富且成体系有很大关系
)
由于高中时就性格孤僻、兴趣古怪,我几乎没有朋友更没有社交,和班里同学交往都是因为在班里有个职务。那时总成绩可能在班里名列前茅,但英语分数必然是在全年级数一数二,因而英语老师兼班主任对我学德语也是睁一只眼闭一只眼。
高一时,我先学的第零课——字母、发音、正字法。那时我迷恋 Sütterlin 体以至于英语作业也是这么写![]()
当然了现在也是这么写拉丁字母的()
发音的话当时正好也会 IPA,音标看一眼就过去了;只是 /r/ 当时是先学会的 [ɾ] 再学会的 [r],而 [ʁ] 和 [ʀ] 后来虽也会了但是不特意用。
我高中除了高一当过课代表 一直是无业游民![]()
想看 pipa 老师写的德语()







